USGS の地震情報では Bonin が使われていますが、海外英語メディアはどちらを多く使っているのでしょうか。ちょっと気になったので調べてみました。使用したのは、今日 11:00 現在でグーグル・ニュース検索にヒットした記事の数です:
- Ogasawara Islands: 79
- Bonin Islands:199
- 両者並記:136
「両者並記」とは、“the islands of Ogasawara (Bonin)”(『ボイス・オブ・ロシア』紙)のように括弧で補足しているもの、記事のタイトルでは “Japan's Bonin Islands” と書き、本文では “Ogasawara Islands”(中国・新華社通信)を使用しているもの、また “Bonin Islands, which are also known in Japan as the Ogasawara Islands”(Island Crisis 紙)のように注釈を加えているものなどを指します。
上記の数字には、同じ通信社から配信された記事をそのまま載せている “そっくり記事” が多数含まれているので、それらの重複を除くと以下のように小笠原とボニンはほぼ互角となります:
- Ogasawara Islands: 22
- Bonin Islands:24
- 両者並記:25
過去の関連記事
- フィリピン海の範囲 (その 2) (10年7月30日)