2010年4月19日月曜日

「アイスランドの復讐」

Enjoy!

アイスランドの国家経済が破綻し、同国の人たちはヨーロッパ本土の人たちから冷たい視線や非難を浴びせられています。

特に、アイスランドの銀行に預金していたイギリスやオランダの人たちは、預金が返還されないことになり、不満や怒りが鬱積しています。「ash(灰)じゃなく、cash(現金)を送れ」は、そのような人たちの感情を代弁しています。

一方、アイスランドの人たちは「Kiss my ash!」とやり返しています。記事では ―― 「ふざけるな」という意味の「Kiss my ass」を「ash(灰)」ともじっている ―― と書いていますが、「火山灰でも喰らいやがれ」という風に解釈しても意味がとおりそうです。

ちなみに、「ass」は「尻」の意。「Kiss my ass」は直訳すると「(オレの)尻にキスしろ」です。これに関連して、「ゴマすり」や「おべっか使い」を意味する「brown nose」という言葉があります。手元の辞書によれば「人の尻にキスしてでも、こびへつらうという意味。尻にキスをすると、鼻にウンチがついて茶色くなるというイメージ」と解説されています。


過去の関連記事